نظّمت دار المأمون للترجمة والنشر، أخيرا، ندوة ثقافية بعنوان "تحولات الترجمة والأدب في زمن الحداثة.. الأدب الروسي أنموذجاً"، حضرتها نخبة من الأكاديميين والأدباء وممثلي المؤسسات الثقافية.
وخلال الندوة، قدمت الكاتبة شيماء حسين عبد الله ورقة تناولت فيها أثر الحداثة في المشهدين الثقافي والفكري، مبيّنة الدور المحوري للترجمة في نقل الأفكار والاتجاهات الأدبية بين الشعوب، ومساهمتها في تشكيل الوعي الثقافي الحديث.
وتطرقت المتحدثة إلى العمق الفلسفي والنفسي للأدب الروسي الكلاسيكي، وما شهده الأدب بعامة من تحولات انتقل فيها من الأشكال التقليدية إلى فضاءات الأدب المعاصر.
وفي سياق الندوة، جرت مناقشة دور المترجم بوصفه شريكاً في إعادة إنتاج النص بما ينسجم مع متغيرات العصر واحتياجات القارئ الحديث. كما جرى بحث إشكالية الأمانة في الترجمة وسبل الموازنة بين الحفاظ على روح النص الأصلي ومتطلبات التلقي المعاصر.